নারায়ণ প্রসাদ বেতাব
অনুবাদ: অরিন্দম দাশগুপ্ত
হিন্দি রঙ্গমঞ্চের আলোচনা করতে হলে পার্সি থিয়েটারের কথা না বললে সেই আলোচনা অসম্পূর্ণ থেকে যায়। আবার পার্সি থিয়েটারের সাফল্যের ইতিহাস তৈরিই হয়েছে নাটকের সঙ্গে যুক্ত নাট্যকার ও নাট্যকর্মীদের নিরলস পরিশ্রম ও আন্তরিকতায়। আফসোস একটাই যে পেশার সঙ্গে যুক্ত সেই মানুষগুলি নিজেদের অভিজ্ঞতার কথা খুব কমই লিপিবদ্ধ করেছেন। এঁদের মধ্যে অন্যতম ব্যতিক্রম নারায়ণ প্রসাদ বেতাব। তাঁর রচিত আত্মকথনই হল ‘বেতাব চরিত’। বইটি হিন্দি থেকে বাংলায় রূপান্তর করেছেন অরিন্দম দাশগুপ্ত।
অরিন্দম দাশগুপ্ত (১৮৭২-১৯৪৫)। প্রবন্ধকার, সম্পাদক ও অনুবাদক। ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদের কাজ করছেন দীর্ঘদিন। নানা সময়ে তাঁর বই প্রকাশিত হয়েছে ওরিয়েন্ট লংম্যান, ন্যাশনাল বুক ট্রাস্ট, চর্চাপদ, আনন্দ পাবলিশার্স প্রভৃতি প্রকাশনা সংস্থা থেকে। বইগুলোর বিষয়বৈচিত্র্য প্রমাণ করে তাঁর উৎসাহের পরিধি। গ্রন্থ সম্পাদনাতেও তিনি নিজস্ব বৈশিষ্ট্যের ছাপ রেখেছেন। হিন্দি থেকে বাংলায় অনুবাদ করার এটিই তাঁর প্রথম প্রচেষ্টা। তাঁর আরেকটি উৎসাহের বিষয় কয়েক দশক ধরে হস্তশিল্পের নানা ধারার সঙ্গে ঘনিষ্ঠ যোগাযোগ রক্ষা।
কিনুন অনলাইনে: কলেজস্ট্রিট অথবা হারিতবুকস